法律英语翻译 不管你是谁都要遵守法律英语翻译
1、Notwithstanding anything herein contained, either Party shall be entitled to terminate this Agreement on thirty days prior notice in writing on account of a breach of the terms of this Agreement by the other Par。
2、1 This agreement was signed on June 18, 2013 The parties are ABC Company, a company established and existing under the laws of the People#39s Republic of China The registered office address is located a。
3、债务人D即Broom事务所,下同系商业事务所,现亏欠银行借款22,000英镑应银行方要求,D需以抵押财物偿还该笔款项D承诺以部分商品或资产之物权证充当。
4、与恶意地一样,故意地这术语通常对一般犯罪意图的要求没有添加任何意思在大多数的 法律条文里,故意地实施一个违法行为就是纯粹地特意犯罪作为例子,可以对下列的法律条文进行思考使用响亮而“不合理。
5、披露 discloser 同意披露,并收件人同意接收保密信息 discloser 同意确定当作是书面,保密或专有性质的信息或如果提供口头 口头 直观地或任何其它方式,来标识为机密信息或在披露,与在披露后的三十 30 天内以书面。
6、The Company is a private company and accordingly公司是私营的,因此a the right to transfer shares is restricted in the manner hereinafter prescribed股份的转让权严格按照以下规定b the number of members of。
7、“法律”一词常用来与另外一套单独的法律规则和判例做对比,即衡平法衡平法是英国美国及其他法律体系历史渊源相同的法域之间的一项重要区别。
8、翻译如下除本协议明确规定外,飞机按“原样”出售,即在交付时有所有当前故障,处于实际状态和状态,买方承认其有机会在本协议日期前对飞机进行检查和测试。
9、a theory constitutes infringement 1 illegal A tort is a violation of the provisions of the law of obligations, infringe other#39s person right and property rights2 facts of damage Objective there is the。
10、11 Party B shall keep all confidential information, and shall not use the confidential information for any purpose except with Party A and or associated enterprises transaction outside Without the prior。
11、动议方在庭审中负有举证责任,它必须证明除动议方无法找到事实的合理审判者非动议方在庭审中承担举证责任,动议方能够取胜仅仅是指出地区法院有一个缺乏证据支持非动议方的案例。
12、A is the second instance of proceedings following two situations1, the Party received the first instance verdict against the day2, or the Party won the first trial, while the other party defendant or a。
13、公证证明 在此证明依照公司章程X文件的主管函件决议,向我当面呈现并且其中的TOM和MIKE的签名,据我所知,已经足龄并且自愿履行上述所提文件的TOM和MIKE的亲笔签名,在此附上并列举我对所附文件的内容无需了解并且。
14、At the same time, Party A needs not return the down payment USD 67,000 Party B paid to Party A啰嗦人工翻的, 意思也保证没错, 这种协议性质的用用可以,如果是正经法律文件, 最好找专业的人来翻译。
15、ORDER 法院的指示 GRANT 同意准许 DEFENDANT 被告 MOTION 请求申请 您好,原文翻译如上供参考,不明白可继续提问若回答对您有所帮助,请点击本页面中的“选为满意回答”按钮。
16、联邦法院不断引用野生动物保护法,人们会被诱导认为最高法院已于1992年决定了宪法关于环境标准的框架然而野生动物保护法的三项测试标准却被用于支持类似于Steel Co和Summers等有分歧的案件一方面,有Laidlaw与马萨诸塞州。
17、授予公司在中国北京成立子公司的权利 tom 和 mike,两人同为公司的董事,他们被授权代表公司并且为了公司利益签署所有与在中国上海成立子公司相关的和所需要的文件愿文中authorize 因为authorized。
与本文知识相关的文章: